Tuesday, May 8, 2012

Analysis of Illocutionary Domain and Stylistic Domain of Politeness in Tolaki Language (Chapter 4)

CHAPTER IV  FINDINGS AND DISCUSSIONS

4.1     Findings
As affirmed by Spencer-Oatey and Xing (1998, 2004), the politeness is managed through multiple aspect of language use.  There are Illocutionary Domain, Discourse Domain, Participation Domain, Stylistic Domain, and Non-verbal Domain.  However, as the research of Politeness in Tolaki Language finished conducting, illocutionary domain and stylistic domain seem to entail distinctive patterns.

4.1.1     Illocutionary Domain
a.    Request and Order
Tabe miu bapano hikma, alekonambo hiroo pakeanggu….
Mune I lamari, alekonamboo, tabemiu ohoo…

b.    Apology
Maa inono deela puequ laa mongoni o ambo, ambongi kona deela dosanggu, ambongi kona deela kesalahanggu, akuki toro mendidoha, teembe  pee inggomiu iroo, inggomiu tuuno, anamotuonggu, teembe  keipo, inaku inono toto niaa, inaku mohewu mano inaku leu meawei keu inggoo.

4.1.2     Stylistic Domain
a.    choice of genre-appropriate terms of address or use of honorifics
Jadi hende ino mbukaakaa, ku onggo leu mosaru leesu doi miu teruo juta, nggo pepakulino I ina

Maa mbembetokaa mbuhai, biaripo ano telalo tea so mnggu mano aso leeleukii mo aweikona mendua,  krn itoonggu inono laa mombake, coba ke to taa meohai, oki ku onggo deela moweikoo inono, coba keno laa lebino inono teruo juta, okino onggo teruo juta rai ku onggo moweikoo, pali tetolu juta, teomba, telimo, maa mbembe tokaa ona, ma hanui Sali mngerti tokaa leesu toh?

4.2     Discussions
4.2.1     Analysis of illocutionary domain in Tolaki Language
We can distinctly see that in Tolaki Language, the word ‘tabe’ and ‘deela’ represent dominantly in request, order and apology, which is implying that the use of those words in utterance are to flatten the sentence and to show the self-effacement between the speaker to the addressee.
           
4.2.2     Analysis of stylistic domain in Tolaki Language
The use of ‘mbukaakaa’ (for elder person) and ‘mbuhai’ (for younger person) also distinctly represent the use of honorific, from the speaker to the addressee, whether among the people we close to or the people we have just happened to meet (proximity).


No comments:

Post a Comment